Skip to content

Main Nachdi Lyrics English Translation – Saunkan Saunkanay 2 | Nimrat Khaira

    Presenting to you the “Main Nachdi Lyrics English Translation” from the Telugu movie “Saunkan Saunkanay 2“. Nimrat Khaira and Jasmeen Akhtar sing this captivating song. Kaptaan wrote the lyrics,Β and the music is given by Desi Crew. The music video “Main Nachdi” is directed by Smeep Kang, and it features Ammy Virk, Sargun Mehta, and Nimrat Khaira in the lead roles.

    Main Nachdi” Song Details:

    Singer(s): Nimrat Khaira, Jasmeen Akhtar
    Movie/Album(s): Saunkan Saunkanay 2
    Lyricist(s): Kaptaan
    Music (s): Desi Crew
    Starring(s): Ammy Virk, Sargun Mehta, and Nimrat Khaira
    Music Label: Β© Tips Punjabi

    This song is a vibrant and confident expression of the singer’s beauty, charm, and captivating presence. The lyrics are filled with hyperbole and playful self-admiration.

    Main Nachdi Lyrics English Translation – Saunkan Saunkanay 2 | Nimrat Khaira

    Chann Lukdae Jadon Jachdi
    Taare Tuttde Jadon Hasdi
    Beh Gayi Tode Ke Punjab Sawaa Lakh Di Main Nachdi,
    Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi,

    The moon conceals itself when I appear beautifully adorned.
    Stars seem to shatter when I smile.
    I have broken my anklet, worth one hundred and twenty-five thousand, through my dancing.
    I dance, I dance, I dance, I dance.


    Baithi Lambo Vichh Lambi Gutt Karke
    Neeli Akh Teh Black Shade Dharke
    Tikka Sohna Jhumke Vi Laajwaab Ne
    Rang Chori Kitta Gallan Ton Gulaab Ne
    Lok Karde Tareef Mere Nakk Di

    I am sitting in the Lamborghini with my long hair braided.
    My blue eyes are behind black sunglasses.
    My β€˜tikka’ forehead ornament is lovely, and my β€˜jhumke’ traditional earrings are exquisite.
    Roses must have borrowed their color from my cheeks.
    People admire my nose.


    Chann Lukdae Jadon Jachdi
    Taare Tuttde Jadon Hasdi
    Beh Gayi Tode Ke Punjab Sawaa Lakh Di Main Nachdi,
    Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi,

    The moon conceals itself when I appear beautifully adorned.
    Stars seem to shatter when I smile.
    I have broken my anklet, worth one hundred and twenty-five thousand, through my dancing.
    I dance, I dance, I dance, I dance.


    Ek Mera Lakk Pakka Tuttu Kise Dinn
    Jive Tuttda Ae Kach, Haan
    Duja, Zulfaan Da Sapp Marjana Case Jaye Puvayi Phire 7

    My waist will definitely give out one of these days.
    Just like glass shatters, yes.
    And my dangerously alluring hair, like a serpent, seems destined to cause a stir.


    Kehnde Kudi Lagdi Chameli
    Ve Sohn Lagge Nakhreyaan Nu Vehli
    Hath Jaanda Vi Phone Chakkdi

    People say I resemble a β€˜chameli’ jasmine flower.
    I am fully devoted to my charming affectations.
    I do not even bother to pick up my phone
    .


    Chann Lukdae Jadon Jachdi
    Taare Tuttde Jadon Hasdi
    Beh Gayi Tode Ke Punjab Sawaa Lakh Di Main Nachdi,
    Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi,

    The moon conceals itself when I appear beautifully adorned.
    Stars seem to shatter when I smile.
    I have broken my anklet, worth one hundred and twenty-five thousand, through my dancing.
    I dance, I dance, I dance, I dance.


    Thodi β€˜Heer,’ Thodi Lagdi Aa β€˜Malki’
    Thodi Weight Chh Aan Phullan Ton Vi Halki
    Mainu Koi Naa Pasand Mein Aa Sab Di
    β€˜Kaptaan’ (Songwriter) Mainu β€˜Sahiba’ Aakhe Ajj Di
    Kise β€˜Mirze’ De Jaal Ch Na Fasdi

    I feel a bit like β€˜Heer,’ a legendary Punjabi heroine, and a bit like β€˜Malki,’ another famous heroine.
    I am even lighter than flowers in weight.
    I do not favor anyone in particular, yet I am admired by everyone.
    β€˜KAPTAAN,’ the songwriter, calls me the β€˜Sahiba’ of modern times, referencing another folklore heroine.
    I will not get caught in the snare of any β€˜Mirza,’ Sahiba’s lover from the tragic tale.


    Chann Lukdae Jadon Jachdi
    Taare Tuttde Jadon Hasdi
    Beh Gayi Tode Ke Punjab Sawaa Lakh Di Main Nachdi,
    Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi,

    The moon conceals itself when I appear beautifully adorned.
    Stars seem to shatter when I smile.
    I have broken my anklet, worth one hundred and twenty-five thousand, through my dancing.
    I dance, I dance, I dance, I dance.


    Sone Wangu Sohni,
    Haan Sacche Sare Sochde Hone Aa Ki Khaandi, Haan
    Uchi Lammi Jammi,
    Te Utton Meri Cobra Ton Lambi Paraandi

    I am as beautiful as gold.
    Yes, everyone truly must wonder what my diet is.
    I was born tall and striking.
    And to top it off, my β€˜parandi’ traditional hair accessory is longer than a cobra.


    Munde Keelne Nu Layi Baithe Been’an
    Haye Sapni Jayi Laggaan Paake Jean’an
    Haan Sachi Ehde Wich Koi Shaq Nai

    Boys sit ready with their β€˜been’ snake charmer flutes, hoping to captivate me.
    Oh, I look as captivating as a female serpent when I wear jeans.
    Yes, there is truly no doubt about that.


    Chann Lukdae Jadon Jachdi
    Taare Tuttde Jadon Hasdi
    Beh Gayi Tode Ke Punjab Sawaa Lakh Di Main Nachdi,
    Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi, Main Nachdi,

    The moon conceals itself when I appear beautifully adorned.
    Stars seem to shatter when I smile.
    I have broken my anklet, worth one hundred and twenty-five thousand, through my dancing.
    I dance, I dance, I dance, I dance.

    Main Nachdi Music Video

    You can watch the “Main Nachdi” music video above. Stay tuned to LyricsTranslatedHub.com for the English translations of the latest and viral songs! For any mistakes in the translation or suggestions, feel free to contact us.